Kniga-Online.club
» » » » Пол Андерсон - Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца

Пол Андерсон - Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца

Читать бесплатно Пол Андерсон - Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца. Жанр: Космическая фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 259 260 261 262 263 Вперед
Перейти на страницу:

14

Отвечайте!

15

Я не понимаю по-немецки. Позови кого-нибудь из людей.

16

За твою удачу! (лат.)

17

Боже милостивый! (нем.)

18

«Смерть в любви» — финал оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда».

19

Реалистическая политика (нем.)

20

По-испански — «шары». Два массивных шара, скрепленные коротким ремнем либо веревкой. Употребляется американскими индейцами как метательное оружие.

21

Существующее положение (лат.)

22

Смысл существования (фр.)

23

Здесь игра слов: по-английски «Старый Ник» («Old Nick») означает «дьявол».

24

Во-первых (лат.)

25

Во-вторых (лат.)

26

Клянусь Бахусом (итал.)

27

В-третьих (лат.)

28

У. Шекспир, «Ричард II», акт II, сцена 1 (перевод М. Донского). Конец, естественно, фантазия ван Рейна. Не совсем ясно, на каком языке читал он эти стихи.

29

Первые слова шотландской патриотической песни, созданной на основе стихотворения Р. Бернса «Поход Роберта Брюса на Бэннокберн».

30

Речь А. Линкольна на открытии национального кладбища в Геттисберге (1863 г.), в которой дано знаменитое определение демократии: «правительство народа, из народа, для народа».

31

Название ледяного судна можно перевести с немецкого как «Эскадра Рейна».

32

«Ты — мой солнечный свет, мое единственное солнце, ты радуешь меня...» (нем.)

33

«Маленькая ночная музыка» В. А. Моцарта.«Маленькая ночная музыка» В. А. Моцарта.

34

Восклицания, издаваемые ван Рейном в пылу битвы, вряд ли нуждаются в переводе.

35

Не цитируются, но очень точно пересказываются строчки из стихотворения Р. Киплинга «Бремя белых». Буквальный перевод этих строчек: «Словами откровенными и простыми, сто раз повторенными для ясности, ищи выгоды для другого и работай на благо другого».

36

В данном случае — большой сэндвич, состоящий из разрезанного вдоль батона с самой разнообразной, иногда холодной, иногда горячей, начинкой.

37

Библейский персонаж, известный тем, что за чечевичную похлебку продал первородство своему брату-близнецу Иакову. В рассказе обыгрывается тот эпизод из Библии, когда Иаков, переодевшись в одежду Исава, обманом получил у своего слепого отца благословение, предназначенное Исаву.

38

Тессеракт — четырехмерный куб.

39

Правитель моря (древнегреч.)

40

От латинского anima — дух, душа.

41

Спорран — шотландская плоская кожаная сумка, пристегиваемая спереди к поясу.

42

Для видимости (лат.)

43

Свободный гражданин (англ.)

44

Свободная гражданка (англ.)

45

 Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (фр.)

46

Прецессия — перемещение оси вращения твердого тела.

47

Голконда — княжество в Индии, славившееся добычей алмазов; Клондайк — золотоносный район на северо-западе Канады; Ранд — золотопромышленный район в Южной Африке.

48

Флеш — комбинация карт при игре в покер: пять карт одной масти. Флеш-ройял — пять старших карт одной масти.

49

Служба безопасности (нем.)

50

Образ действий (лат.)

51

Наряду с хинаяной одно из двух основных направлений буддизма. Махаяна подчеркивает черты терпимости в этическом учении буддизма.

52

Пахучий итальянский сыр.

53

Немецкий физик, экспериментально доказавший существование электромагнитных волн.

54

«Дети, кухня, церковь, одежда» (нем.). Так называемые четыре «к» (иногда три, без «одежды»). Мужчинам же положены свои три «к» — «кайзер, криг, канонен», т. е. «император, война, пушки».

55

Буквальный перевод знаменитой буддийской мантры «Ом мани падме хум».

56

Именно это обещал своим соотечественникам Уинстон Черчилль в начале Второй мировой войны.

57

От греческого копрофаг — говноед.

58

Торговый мир (лат.)

59

Какого черта? (гол.) (Здесь и далее примеч. ред.)

60

Костей не соберет (фр.)

61

Ад и проклятье! (гол.)

62

Пень — корабельный компьютер «Через пень-колоду».

63

Мир торговли (лат.) — по аналогии с Pax Romana — римский мир.

64

Страх и смятение (гол.).

65

Буддийская молитвенная формула.

66

Манихейская ересь — религиозное учение, в основе которого лежит дуалистическое представление о борьбе добра и зла.

67

Туше — дословно: «попал» — фехтовальный термин.

68

Вигеланн Густав (1869–1943) — норвежский скульптор.

69

Дух (фр.)

70

Бонсаи — особым образом выращенное в горшке миниатюрное дерево.

71

Что за погибель эти потемки (гол.)

72

Точки Лагранжа — точки на орбите, находясь в которых небесное тело образует равносторонний треугольник с Солнцем и планетой (или планетой и спутником).

73

Чуньцю — период истории Китая (722–481 гг. до н. э.), характеризовавшийся междоусобной борьбой между отдельными царствами.

74

Делийский султанат (1206–1526) — государство в Индии, где господствующую верхушку составляла чужеземная мусульманская феодальная знать.

75

Дерьмо, дерьмо и гниль! (гол.)

76

Мальчик (гол.)

77

Ваше здоровье! (гол.)

78

Подспорье (фр.)

79

Герой повести П. Андерсона «Треугольное колесо», соратник и наставник Дэвида Фолкейна.

80

Очищение (фр.)

81

«Да здравствует будда Амида» — молитвенная формула одного из направлений буддизма в Японии.

82

О небо! (гол.)

83

Смерть и погибель (гол.)

Назад 1 ... 259 260 261 262 263 Вперед
Перейти на страницу:

Пол Андерсон читать все книги автора по порядку

Пол Андерсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца отзывы

Отзывы читателей о книге Пол АНДЕРСОН — Приключения звездного торговца, автор: Пол Андерсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*